Cinema «Oud Yper»
Mannen met Vleugels
Artisten en Modellen
3
QUELQUES QUESTIONS
Quand on fait de l'étymologie.
Uitgifte van Schatkistcertificaten
LEON GRILLET
BILLET YPROIS
o
Nous lisons dans La Gazette
On nous écritPeut-on dire
Qu'on vient d'enlever une des lignes ferrées
du chemin de fer a double voie Ypres-Poperin-
ghe
Que eet enlèvement constitue une erreur a
plus d'un titre
Que la ligne Ypres-Poperinghe-Hazebrouck fut
mise a double voie, fin 1915, a l'initiative des An
glais, poussés par Winston Churchill, alors comme
aujourd'bui, premier lord de l'Amirauté britan-
nique
Que c'est, par la ligne Ypres-Poperinghe- Ha-
zebrouck que furent évacuées, fin aoüt 1914, de
nombreuses locomotives beiges et aussi de nom-
breux wagons de toutes espèces
Que eet enlèvement intempestif plonge toute la
contrée dans la stupéfaction
Que le mieux sera it de replacer immédiate-
ment la voie enlevée
Que nous connaissons un entrepreneur qui se
porte fort de replacer ladite voie endéans les
cinq jours
Que pour faire circuler de Tartillerie lourde
sur rails,... il faut des rails;
Que pour garer des trains blindés, il faut en
core des rails
Que pqur faire rouler des wagons-citernëS, il
faut toujours des rails;...
Que ce n'est pas le moment de démolir des
abris en béton armé, comme on vient d'en dé
molir un, a Ypres, au quai du Canal
Que c'est au contraire, le moment de con-
struire de bons abris contre des bombardements
aériens possibles, si pas probables.
Que c'est le moment de remettre en état d'u-
sage les grands abris souterrains du mont Rouge,
du mont Noir et du mont Kemmel
Que c'est l'heure de veiller a ce que tous les
abris de la contrée soient en état d'être occupés
instantanément par ceux qui voudraient y cher-
cher un refuge
Que nous avons constaté, tout récemment, que
cinq excellents abris en ciment armé servaient
aux besoins des riverains du canal Ypres-Boesin-
ghe qui y déposaient leurs provisions de bois
Qu'il faut pour la construction des abris, leur
remise en état, leur renforcement, un Comman
dant régional
Que ce Commandant régional doit avoir des
hommes a sa disposition et aussi beaucoup d'ar-
gent et encore des pouvoirs de réquisition trés
étendus
O
Combien fréquentes, dans la vie, sont les occa
sions. oü nous nous trouvons en présence de mots,
de phrases dont nous ignorons, sinon le sens, du
moins la provenance, la dérivation, l'étymologie...
Nous y voilaCe dernier mot semble avoir de-
viné a propos, que nous sommes en quête d'un
objet d'analysefaisons-lui done l'honneur de
l'éclaircir le grec nous en donne la clef etu-
mos signifie vrai logos discours éty
mologie veut done dire le vrai discours ou la
vraie signification du mot, son origine.
Beaucoup pourront se faire la réflexion «Mais,
c'est chercher midi a quatorze heures, que de
vouloir approfondir chaque mot du vocabulaire!»
N'allez pas croire que, dans une conversation ou
a la lecture d'un texte, il vous faille remarquer,
tirer a part et ensuite disséquer tous les mots que
vous y rencontrerez ce serait d'ailleurs suffi-
samment malaisé, pour ne pas dire impossible
Non, ce que nous voulons insinuer, c'est qu'il est
toujours intéressant de faire ce travail, ne füt-ce
qu'une fois en passant, comme nous le faisons
iei c'est-a-dire, de temps a autre, lorsque cela
peut nous être utile, pour mieux comprendre, par
exemple, les termes de la langue frangaise elle-
même... Voila tout trouvéC'est ce que nous fe-
rons ici, simplement... en passant.
Le frangais, comme on ne l'ignore pas, a son
fondement, sa substance dans le latin. On y
trouve, cependant, des mots celtiques, germani-
ques, ibériens, grecs, arabes, espagnols. italiens,
etc.
Citons quelques exemples, pour montrer com
bien inattendues sont ces étymologies puisque
venant de langues si diverses. Commengons done
par quelques mots d'origine celtiquele mot
bec est dérivé de becco le verbe huer
vient du gallois «hwa», l'adjectif «blanc» du
gallois blanc glas (glas funèbre) de l'ir-
landais «glas» qui signifie «lamentations»;
grognon est dérivé du gallois grwnach
(grognement), le mot trousseau» du bas-breton
«trooss» qui veut dire «vêtement»; quant au
mot baragouin il est composé de deux noms
bas-bretons bara pain et gwin vin
ces deux mots, les Frangais les entendirent sou
vent prononcer par les Bretons, sans les com
prendre voila comment il se fit que, dés lors, le
mot baragouin devint synonyme d'un lan-
gage incompréhensible, inintelligibleCompa-
rons bara et gwin aux mots néerlandais
brood et wijn
Mais, passons aux mots dérivés du germanique:
un savant allemand porte a mille environ, le
nombre des mots frangais correspondant a un
mot germanique, sans compter les dérivés et les
composés. Le frangais a tiré de l'allemand ancien
ou moderne, surtout les mots qui expriment
1" Des idéés guerrières et de féodalité tels
guerre heaume gonfanon escadron
éperon baron marquis hache
dague maréchal etc., qui viennent, dans
leur ordre respectif, de werra «helm «gund-
fahne (bannière de guerre), «schar» (troupe),
sporn«bar» (homme libre), «mark» (fron-
tière) (les marquis ayant la garde de la fron-
tière), hacke «degen» (épée), mariskalk
(préposé aux chevaux), etc.
2° Les idéés de colère, mépris ou violence
ainsi, grimacevient de grimm (colère),
«tuer» de «toedten» «dróle» de droll«bis-
quer de bizza (colère), gringalet» de «ge-
ringel» (homme de peu), a comparer, d'ailleurs,
au néerlandais gering nique ou niche
est dérivé de necken (agacer) et le mot «ogre»
vient de «hunger» (affamé).
En plus de ces idéés de guerre et de colère, le
germanique a, cependant, donné au frangais,
quelques mots de joie et de plaisir, comme le
gothique minêon (aimer), qui a fait, en fran
gais mignon et les mots tanz et trinken
(boire), d'oü furent tirés la «danse» et le verbe
trinquerEt ceci, pour n'en citer que quel
ques uns car, ce serait une tache bien ingrate,
que de faire ici une liste de tous les mots fran
gais dérivés du germanique nous ne nous som
mes, d'ailleurs, proposé, que de suggérer trés ra-
pidement l'utilité et l'intérêt qu'il y a a faire de
l'étymologie, disons... de temps a autre.
De l'ibérien, le frangais n'a tiré que trés peu de
mots citons enoch d'oü dérive le mot en
nui «baga», qui a fait vague «bis» (noir),
qui donne le mot, de même orthographe, «bis»
(pain bis).
Et nous voici arrivés aux mots dérivés du grec,
de cette sympathique langue hellénique aux
tournures si ingénieuses, aux nuances si déli-
cates et aux accents combien mélodieux
Le frangais a fait un emploi trés avantageux
des mots grecs, dont nu grand nombre figurent
parmi les noms composés n'ayant, en quelque
sorte, pas la flexibilité qu'ont les langues germa-
niques, il s'est permis de se l'attribuer, en ayant
recours a l'usage de mots composés, d'origine
étrangère et ces mots, il les a empruntés au grec
ancienvoici, d'ailleurs, en abrégé trés synop-
tique, c'est-a-dire, en deux faits seulement
l'historique de eet emploi fréquent de mots grecs
dans la langue frangaise
1° Le grec fut, au Ve siècle de notre ére, l'idióme
usuel de la plupart des habitants des anciennes
colonies helléniques dans les Gaules.
2° Plus tard, au IX* siècle, il fut d'un usage fa-
milier a la cour de Charles le Chauve, petit-fils
de Charlemagne.
Citons, a présent, quelques-uns de ces mots
composés, et remarquons combien ils sont Iogi-
ques et nuancés l'adjectif synoptiquepar
exemple, que nous venons d'employer, quelques
lignes plus haut, est composé de sun avec
et optomaije vois voir avec, c'est-a-dire,
saisir d'un même coup d'ceil toutes les parties
d'un ensembleun autre exemple un hippo
drome oui, tout le monde sait, il est vrai, ce
qu'est un hippodrome Mais combien ont cherché
ce que signifient au juste les deux mots qui y sont
inclus Et bien, tout simplement, hippos est
égal a chevalet dromos veut dire course».
Nombre de mots simples, en frangais, dérivent
également du grec tels agonie de agónia
qui désigne une lutte un combat lour-
daud», venant de «l'ordos» (imbécile), etc. etc.
Mais bornons-nous, car, si nous nous mettons
a approfondir, notre but, qui, somme toute, ne
doit consister qu'a passer rapidement en revue
une minime parcelle de l'utilité de la recherche
étymologique, ce but ne sera pas atteint. Et,
c'est pourquoi, passons, des origines grecques de
la langue frangaise, aux mots d'origine arabe,
qui datent de la longue domination des Musul-
mans dans le midi de la France et des croisades
des chevaliers frangais en Afrique, en Asie et
en Espagne.
Citons simplement les mots, tels que nous les
employons dans notre languevous les devinez
déja, estimés lecteurs algèbrezénith
nadir alcali«almanach», «alcoolchif-
fre cable magasin amiralalezan
carafe azur «caffard», etc. Le mot «al
gèbre (al djebr) veut dire la compliquée
c'est-a-dire la chose compliquéequant au
O
VRIJDAG 26, ZATERDAG 27, MAANDAG 29 APRIL
en WOENSDAG 1 MEI, telkens te 8 uur
ZONDAG 28 APRIL en DONDERDAG 2 MEI,
te 2 en te 5 uur, doorloopend
A vond vertoorn MR te 8 uur
OPGELETDeze week,- ter gelegenheid van O. H. He
melvaart en om iedereen de kans te geven de grootste
en machtigste film over hel vliegwezen te kunnen zien,
zijn er 10 vertooningen.
Groote fransth gesproken film, in kleuren
Vertolkt door Fred Mac Murray Ray MiUand
Louise Campbell in de hoofdrollen en Andy Devine
Lynne Overman Porter Hall Walter Abel.
DAARBIJ
Groote en zeer prachtige franschgesproken film
metJack Benny Ida Lupino Richard Awen.
ECLAIR JOURNAL Kinderen toegelaten.
mot «alcool» (al cohol), il signifie «la subtile»,
disons la chose subtile N'est-il pas plus inté
ressant de savoir cela, que de l'ignorer
Enfin, il existe encore, en frangais, des mots
dérivés directement de l'espagnol et de l'italien,
tel. par exemple, «hablar», dont nous avons fait
habler ouvrons ici une parenthèse, pour noter,
chose fort curieuse que habler voulant
dire trop parler les Espagnols, pour prendre
une juste revanche, ont donné au verbe parlar»
(tiré du frangais), le même sens péjoratif que les
Frangais au verbe habler
Et pour terminer eet article, bornons-nous a
quelques exemples encore quelques mots es
pagnols, quelques italiens. Prenons au hasard...
Tiens Tabac Et jetons un coup d'oeil sur la
carte géographique nous y voyons, a proximité
de la cóte du Venezuela, une ile qui porte nom
Tabagoune des petites Antilies anglaises
c'est de la qu'est originaire cette plante, que les
Espagnols importèrent en Europe, et dont on fait,
de nos jours, un si fréquent usageCigare
chocolatindigo voila encore des mots d'o
rigine espagnole.
Les Italiens, étant de bons commergants et,
surtout, d'excellents musiciens, nous leur avons
emprunté des mots tels que franco «netto» (ou
«net»), etc., ainsi que les termes employés dans
la musique forte alto presto prestis
simo moderato allegro vivace sfor
zando crescendo etc. etc.
Bien entendu, il est encore des langues, aux-
quelles le frangais doit certains mots; mais il se
rait fort malaisé de prétendre les nommer toutes,
en citant, pour chacune, quelques exemples cela
dépasserait de beaucoup les limites de eet ar
ticle Toutefoisi en terminant, nous signalerons
encore, parmi ces langues, le néerlandais (ou le
hollandais) et l'anglais le premier a transmis
au frangais, surtout des termes de marine ainsi
le mot étai vient de l'ancien hollandais
staeye flibustier du hollandais vrijbui
ter» (pirate, corsaire), etc., tandis que le second
les Anglais étant un peuple sportif par excel
lence nous Iègue des noms concernant surtout
les sportstels sont, par exemple, tennis
footballgoalet le mot sport lui-même.
Nous espérons que ces quelques remarques,
faites presqu'uniquement sur des mots, et bien
que trés superficielles, auront été a même de sug
gérer a celui ou a celle qui aura daigné les
avoir sous les yeux, l'utilité et l'intérêt qu'il y a
a faire de l'étymologie, ne füt-ce qu'un pen, de
temps a autre!... J.-M. Oreitês.
ONAFHANKELIJKHEIDSLEENING
VAN BELGIË.
O
Deze certificaten zijn uitgegeven in BONS aan
drager van 1000 fr. of 10.000 fr. voor een termijn
van 4 maand, 8 maand of 1 jaar
Interest:
2,40 netto voor de certificaten op 4 maand.
2,70 netto voor de certificaten op 8 maand-
3,00 netto voor de certificaten op 1 jaar.
De interesten, vrij van alle werkelijke belas
tingen of taxen, zijn betaalbaar op voorhand.
Gewaarborgde terugbetaling na 4 maand, 8
maand of 1 jaar na den dag van uitgifte.
De inschrijvingen kunnen kosteloos en naam
loos gedaan worden bij
Wisselagent
Correspondent bij de Beurs van Brussel.
31, MEENENSTRAAT. 31, YPER Tel. 144
BEURS WISSEL COUPONS