REMPLACEMENTEN
ZWÂERE BOOMEN.
B OO 91 EN
ANNONCES.
MILITAIRE
DÉFINITIVEN OVERSLAG
ERKOOPIAG
VAN BELGIE,
T&iTlMM!
1° MAENDAG 14e» January 1856, te
Oostkamp in en by den Braeydeuyk, voor
M' den Baron Van MooreghemMr De
Madred en Mr Verivelst van
100 koopen Eyken, Esschen,
Acktkante en Wilgen
Boomen.
En 2» WOENSDAG 16e» January
1856 te Lisseweghe op d'hofstede het
Goed Terdoest, behoorende bel Bisdom
le Brugge, van
83 koopen Glins en Eyken
Boomen.
Dees Boomen door hunne lengde, dikle
La cérémonie s'est terminée par la bénédiction du
Très-Saint-Sacrement.
Après la cérémonie de l'installation, il y a en
un grand banquet auquel assistaientoutre le
clergé des quatre paroisses, quelques personnes
notables de la ville.
Les habitants de la paroisse avaient illuminé,
le soir, les façades de leurs maisons.
Le sieur Bruno Caesmaker vient de nous com
muniquer une lettre qui lui est adressée, de devant
Sévastopol, par un ex-brigadier au 2" lanciers.
En voici, peu-près, le contenu
Devant Sévastopol, 20 décembre 1855.
Cher Bruno,
Voilà bien loogtemps, n'est-ce pas, que je ne
vous ai écrit. La raison en est bien simple: il a
fallu combattre, mais combattre outrance.
j'espère que vous jouissez d'une bonne santé.
Quant moi, je me porte k merveille. J'ai été
présent 'a la prise de Sévastopol. Pendant toute la
durée de l'action, j'ai été exposé au feu croisé de
deux batteries russes qui tiraient sur nous
mitraille. On ne pourrait se faire une idée des
projectiles de toute espèce qui passèrent au dessus
de nos tètes pendant les quatre journées de cette
terrible affaire. Nous voyions nos amis tomber
côté de nouspercés d'une balle ennemie. Nous
étions noircis par la poudre.
Depuis la prise de Sévastopol, nous poursuivons
les Russes travers les montagnes escarpées de la
Crimée. A mesure que nous avançons, l'ennemi
recule. Les ustensiles de cuisine dont nous nous
servons, les choux que nous mangeons, nous les
avons pris l'ennemi. L'armée vient de prendre
possession de ses quartiers d'hiver.
Nous avons reçu du Sultan des bas, des sabots,
des bottes, des bonnets grecs et des peaux de
mouton.
A tout bout de champ, les Russes font des
sorties que nous repoussons toujours. Dernière
ment, ils nous ont enlevé un avant-poste. Nous
les avons châtiés de leur témérité, en leur tuant
85 hommes et en en faisant prisonniers i34..
Il fait un temps insupportable. Le vent siffle
avec fureur, la neige tombe gros flocons, il gèle
pierre fendre. Cependant, depuis qu'il n'y a plus
deservice de tranchée, nous sommes contents.
Il se prépare pour le printemps prochain
quelque chaude action.
Hachez vient d'être nommé grenadier sur le
champ de bataille. Quant moi, je suis passé aux
voltigeurs. Vous ne sauriez croire combien on
estime ici l'épaulette de grenadier et celle de
voltigeur. Mes compliments tous ceux qui me
connurent. N.
Brochard, ex-brigadier aux guides, détaché au
cours d'équitation Ypres, me charge de vous
faire bien des compliments de sa part. Adieu.
cette négligence de bonne compagnie. Tout le livre
est, au reste, dans cette délicieuse dédicace
mon Fils.
C'est pour toi que j'ai fait cette traduction
je te la dédie.
Aussi, comme le vers coule, de source, de la
veine paternelle
Apprenez penser d'abord pour bien écrire.
Socrate dans cet art hâtera vos progrès,
Et d'eux-mêmes les mois arriveront après.
Sachez de quelle .ardeur, de quelle idolâtrie
Il faut aimer son père et chérir sa patrie,
Ce qu'un hôte, un ami doit attendre de vous,
De l'amour fraternel combien les nœuds sout doux,
Lrs devoirs imposés au Sénat, au Prétoire,
Au général que Rome envoie la victoiie....
Et chacun parlera sa langue dans vos vers.
Le versificateur, le traducteur disparaît ici:
Qu'Horace ait pensé cela, c'est certain car c'est la
raison pure qu'il l'ait dit en ces termes, il le faut
bien comment l'aurait-il dit autrement? Le génie
n'a point de sexe, disait, dans une circonstance fort
ridicule, une femme qui a été très-célèbre le
VAN
TI ©IHIIILtmWIo
Den Notaris DELEFORTR1Ete Ghelnwe,
zal, op DONDERDAG 17" JANUARY i856,
ten 10 uren 'smorgens te beginnen, openbaerlyk
Verkoopen in de Bosscben en rond de landen
gaende met d'hofsteden gebruikt door Franciscus
Debeuf en Pelrus-Josephus F/orez, alsook in
een bosselken daeraenhoudende van zuiden, al
ontrend d'herberg den GàPAERD, weinig west der
plaetsop Ghelnwe en digt de kalsyde leidende na
Yper, gevolgelyk zeer gemakkelyk voor den trans
port, 120 Koopen zeer schoone en zware Eiken,
Abeelen, Popelieren, Olmen en Esschen Boomen.
Met langen tyd van betaling. (2)
ALGEMEENE VERZEKERING
VOOR DE
ONDER DE DIRECTIE VAN DEN HEER
rosimont-verpoort,
ZAEKWAERNEMER, TE BRVGGE.
De heer ROSIMONT-VERPOORT heeft de
eer ter kennis te brengen der ouders of voogden,
vviens zonen of weezen door het lot geroepen zyn
om in deo militairen dienst te treden, dat hy zich
belast met het plaetsen van plaelsvervangers en
nummerverwisselaersonder zyne persoonlyke
waerborg of onder deze der daerin belangheb-
bendçn.
Hy treedt 00k in overeenkomst op vasten prys
voôr de loting.
Ten einde de onderhandelingen te vergemak-
kelyken met de bewooners der verafgelegene
geraeenten, die door hunne bezigheden belet zyu
zich van hunne woonst te verwyderen, zullen zy
zich kunnen vervoegen hy de voornaemste
agenten der algemeene Verzekering, te weten
MM. Ferdinand Van Soest, in de Noord-
straet, n° 22, te Veuroe; P.-F. De Brauwere,
in de estaminet Marché aux Grains, n" 27, te
génie, dirions-nous, semble échapper aux lois du
temps et la confusion que Babel a jetée dans les
langues, quand il a, même au bout de dix-neuf
siècles, moins un interprète qu'un écho. Et pour
tant, toute merveilleuse que soit la facilité poétique
de M. Adolphe Mathieu, ne laissons pas de lui
teoir compte d'avoir su échapper au plagiat invo
lontaire,en disant très bien et pourtant autrement
que Boileau, par exemple, ce que ce grand poète
avait admirablement dit avant lui
c« Que le public heureux de se laisser séduire,
Vous suive où vous voulez, poète, le conduire;
Si pour ine faire rire il faut que vous riiez,
Pour que je pleore il faut aussi que vous pleuriez.
Ces extraits pris en courant et au hazard con
firmeront dans nos lecteurs le jugement que les
autres œuvres du poète les ont habitués porter sur
son talent: l'entrain dans la distinction.
,Si l'auteur dans une post-face de deux lignes et
et demie ce cous avait pas dit Ceci n'est qu'un
Kortryk; De Clercq-Strubbe, in de estaminet
de Casino, op de Groote Markt, te Dixmude, en
Romands Nemegeer, gepensionneerdec wacht-
meester, te Thouroul.
Nogtans M. Rosimont-Verpoort, zal indien zy
het begeeren, zich by hun begeven om over hunne
zaken te handelenen op deze wyze aile de
beletselen doen verdwynen, die dikwyls bestaen,
wanoeer de belanghebbende met geene voile
kennis van zaken handelen.
Het vertrouwendat M. Rosimont-Verpoort
sedert vele jareo in al de provintien van ons land
door zyne voordeelige pryzen geniet, doet hem
verhoopen van by voortduring met de goede gunst
der belanghebbenden te zullen vereerd worden.
Zich te adresseeren hy de agenten voornoemd of
by den directeur ROSIMONT-VERPOORTin
zyn bureel op de Vischmarkt, B 16, n° 54, te
Brugge. (2)
te poperingue,
Op VRYDAG n«- JANUARY i856, ten 4
nre namiddag, in d'hostelry genaemd Duinkerke,
bewoond door Sr Louis Coevoet, van h. 22-08-
3o c. volgens kadaster, allerbeste patriraoniele
GRAS en ZAEILANDEN, gelegen tôt t'zelve
Poperinghe in O. L.-V. Haegebaerthoeken
Ljssenthoek, op eenen kleenen afstand van de
stadgebruikt door de weduwe Joannes
Quagh ebeur en andere, by affiche verdeeld
in 4o koopen.
Te zamen bij partien maer ingesteld 69,670.
Door het arnpt van den Notaris FLOOR ter
residentie van Poperinghe, ter wiens studie de
voorwaerden der Verkooping met de bewyzen
van eigendom berusteude zyn. (2)
-J
buitengewoone
VAN
essai. De nombreux passages ont besoin d'être
retouchés ou entièrement refaits. L'auteur y pour
voira, si Dieu lui prête vie, dans une seconde
édition,» nous aurions chicané sur quelques vers,
comme ceux-ci, notamment
Et des vers traînaillants et lourds n'eu sout pas moius
Indice d'ignorance ou de manque de soins..
Evidemment ici le manque de soin est seul en
cause.
Finissons par une indication précieuse pour tout
homme qui prend au sérieux les études littéraires.
Non moins érudit que bien inspiré,le savant Con
servateur de la Bibliothèque royale, s'est conformé,
dans cette traduction au texte d'un magnifique
exemplaire d'Horace, de la récension de Vettius
Agorius Basilius Mavortius, qui figure sous le n"
9776 la Bibliothèque de Bourgogne, aujourd'hui
Bibliothèque royale. Cet exemplaire est du com
mencement du X° siècle.... En pleines ténèbres du
Moyen âge! au fin fond de l'ère Monacale!