KOFFIES en CHICOREI met PREMEN Christiaens Devolder - KortrüK NAAR EN DOORHEEN HET KONCOLEESCHE OERWOUD Ta koop in alle goede winkels, - Premiedepot i G. Laroye, 20, Boomgaaidstraat, Yper, EISCHT ALTIJD EN OVERAL DE ONZE GROOTE REPORTAGE PAS VERSCHENEN O door Jef VAN WYNSBERGHE Ik verduidelijk het geval Zoodra ik voor het eerst, en kort daarop weer opnieuw, vernam dat de negers er genot in vonden elkaar in kwade bui hatelijk voor «Vuile Vlaming te verwijten, onderzocht ik de zaak. Ik wenschte te vernemen hoe de negers ertoe gekomen waren die hatelijkheid te zeggen. Ik ver nam algauw van een paar vertrouwde inlanders dat deze lieve woor den afkomstig waren uit de Waalsche Katholieke Missie van Malela, waar Pater-Overste zijn misprijzen voor alles wat Vlaamsch is niet onder stoelen of banken verbergt. Het is hard om zeggen, maar waar er zonne licht is zijn er ook schaduwen, en wij moeten tenslotte den moed hebben de werkelijkheid niet te verbloemen,- en wat zij meebrengt onvervaard en kloek te bekijken. Welnu die Katholieke Pater-Overste speelt hier een soort diktator, en rekent het waarschijnlijk tot zijn plicht als Waal herrie te schoppen tegen het Vlaamsch. Ik heb er hem persoonlijk in alle kalmte en vriendschap op gewezen dat hij verkeerd deed. Ge volg ik werd in zijn oogen een flamingant, een sujet dat gehaat en be streden moet worden. Wie een hond wil slaan vindt gauw een stok ook de Pater wist me gauw in een konflikt te wikkelen. Hij stuurde een klacht bij de adminis tratieve overheid in, waarin hij schreef dat mijn inlanders hun wonin gen te dicht tegen de missie staan hadden, en door hun zangen en dansen eeri hinder waren voor de godsdienstige atmosfeer welke over de gronden van zijn missie moest hangen. Zonder de zaak ter plaatse onderzocht werd, kreeg ik in het Fransch officieele opdracht de woningen van mijn inlanders af te gooien, en op een meer verwijderde plaats herop te bouwen, en dat voor mijn eigen rekening. Asjeblief U begrijpt dat dit administratief besluit mij kwaad bloed berok kende. Temeer daar dit besluit een resultante was van mijn rechtvaar digheidsgevoel voor de Vlamingen, en het behoud van de Belgische een drachtigheid. Ik heb mij dan ook officieel tegen het administratief besluit verzet. Gevolg een proces-verbaal ten mijne laste. Toen besloot ik eens niet toe te geven, en al het mogelijke te doen om te bewijzen dat ik in mijn recht was. Vruchteloos Toen heb ik uit rechtvaardig verzet aan de administratie, het gerecht, de belastingsdiensten en het leger een brief gestuurd waarin ik berichtte dat ik als Belg, als oud-vrijwilliger bij het koloniale oorlogs- leger, en als oud-officier nog slechts brieven in het Vlaamsch opgesteld wenschte te ontvangen. Daarop kreeg ik van den dienstdoenden Distrikt- Kommissaris van de Maniema, heer de Radriguès, een beleefd maar veel- beteekenend antwoordje dat-het mijn recht was in het Vlaamsch te schrijven, zooals ook een Portugeesch en een Griek in eigen taal mag schrijven, maar dat de officieele taal in Belgisch Kongo het Fransch is, en de officieele diensten aldus aan een Vlaming geen Vlaamsche ant woorden mogen opsturen. Is dat waar vroeg heer Vendelmans me toen. Ja antwoordde ik. U spreekt Fransch met mij maar moest U mij officieel in het Vlaamsch willen aanspreken dan zou ik verplicht zijn als Vlaming U officieel in het Fransch te antwoorden. Ik moet het geloovenzei heer Vendelmans toen op misprijzen- den toon. Want ik heb hierin 'n treurige ondervinding opgedaan. Ik zei u reeds dat ik, om mijn kordate weigerende houding, een pro ces-verbaal opliep. Kent u de gevolgen ervan Ja knikte ik, want ik kende ze inderdaad door kameraad Cornet.' Doch ik zou ze wel eens graag persoonlijk van uw standpunt uit willen vernemen. Welnu ik werd in het Fransch voor de rechtbank te Kasongo gedagvaardigd. Ik negeerde het Fransche schrijven en ik ging niet. Toen is mijnheer Cornet gekomen, om mij te onderhooren. Daar Mijnheer Cor net alleen de Fransche taal machtig is, en me niet in het Nederlandsch mocht noch kon ondervragen, weigerde ik Fransch te spreken. Toen werd Mijnheer Leonard, Politie-Kommissaris te Kasongo, op mij afgestuurd, en nam mij met negersoldaten in hechtenis. Mijnheer Leonard, Brusselaar, joviale kerel, man met een breeden geest, een type die éen situatie onmiddellijk aanvoelt, vroeg me gewillig mede te gaan om geen opschudding te verwekken bij de negers, om het prestige voor de blanken zuiver te houden. Anders moest hij geweld gebruiken, de negersoldaten bevel geven een blanke te boeien. Geloof me vrij dat moment was voor mij zeer kritisch. Wat moest ik doen Mijn princiep verzaken, en het prestige voor de blanken bij de negers hoog helpen houden Of mijn princiep gestand blijven, en mij in de oogen van de negers als een misdadiger laten boeien Ik aarzelde even. Doch slechts één moment. Toen zei ik aan mijn vrouw Neem het fototoestel en fotografeer hoe een Belg door negers wordt geboeid, om dat hij durft op te komen voor de Vlaamsche rechten Mijnheer Leonard werd bleek. Hij had die vastberadenheid bij mij niet verwacht. Want alhoewel hij in zoover ik weet niets had tege de Vlamingen, vermoedde hij geenszins dat een Franschsprekende Bi us- selaar op dergelijke principïeele wijze partij durfde kiezen voor ei Vlaamsche recht, voor de Vlaamsche eischen. Maar daarmede stond hij voor een delikaat probleem mocht hij in het hart van Afrika, te midden de oerwouden, het sein geven tot een Vlaamschen strijd in Kongo. Hij was ertoe verplichtde opdracht van den Substituut van den Prokureur des Konings was duidelijk. Hij deed mij boeien ik verzette er me niet tegen. Mijn vrouw legde dat feit op de gevoelige plaat. Dus omdat ik als Belg de officieele mededeelingen en vragen in het Vlaamsch wenschte, werd ik in opdracht van de regeering door negers geboeid. Dat is één voorbeeldje van den om wraakroependen taaltoestand in Belgisch Kongo. Wenscht u nog een staaltje daarover Toen ik met mijnheer Leonard te Kasongo aankwam, moest ik voor Mijnheer Adhémar Pieters, rechter te Kasongo, verschijnen. Mijnheer Pieters kende ik reeds van vroeger wij stonden samen op vriendschap- pelijken voet. Aldus wist ik beslist zeker dat mijnheer Pieters niet al leen een Vlaming was maar zelfs een Vlaamsch voelende mensch was. Hij sprak me, op de rechtbank in het Fransch aan. Ik verzocht hem beleefd me in het Vlaamsch te willen aanspreken. Weet u wat hij me antwoordde Dat mag ik nietHet gerecht in Belgisch Kongo heeft het Fransch tot officieele taal Snapt u dat goed Een Vlaming, die zelfs Vlaamschvoelend is, mag door zijn regeering in zijn eigen taal niet het recht verdedigen. Bedenkt dat eens goed. En wat doen de politieke partijen daartegen in België? Niets!... Niets!... Zij berusten in dien toestand. Toch werd in de Koloniale Keure van 18 October 1908 aan de Vla mingen de waarborg gegeven dat zij in de eerste vijf jaren, dus vóór 18 Oktober 1913 op taalgebied dezelfde waarborgen zouden genieten als in België. Laat ons om die belofte lachen Maar ons hart treurt wanneer wij bedenken, dat de Vlamingen nu nog steeds dat recht niet opeischen. Ik heb te Kasongo gevang gezeten voor de verdediging van het Vlaamsche rechtbesloot mijnheer Vendelmans. In de gansche gewichtige en voor den Staat bezwarende geschiedenis van den heer Vendelmans hebben wij weinig gesproken. Wij lieten het woord aan den man die wij persoonlijk voor zijn moedige houding hoog achten, en hier gaarne spijts hij nu overleden is hulde brengen. Want wat hij vertelde was het ware oorspronkelijke relaas van een oud-militairen, Fransch opgevoeden, Brusselschen strijder voor den Vlaamschen strijd in Kongo. Dit relaas hebben wij persoonlijk uit zijn eigen mond, in Kongo zelf vernomen. Wij zelf kunnen in geweten ver klaren dat heer A. Vendelmans ons waarheid sprak, want door den Dis- trikt-Kommissaris Xavier de Radriguès moesten wij persoonlijk een drietal Vlaamsche brieven van heer A. Vendelmans in het Fransch over zetten en heer Leonard en heer Cornet vertelden ons ook in Kongo hun wedervaren met heer A. Vendelmans. Daarenboven de Hoofd-Adminis- strateur Loons, een Antwerpenaar, verwittigde ons vooraleer wij naar Malela gingen Pas op dat u er zich niet toe leent ginder Vlaamsch te spreken. De officieele taal hier is het Fransch, ook voor ons Vlamingen. Als u zich daartegen durft verzetten dat kan dit uw koloniale loopbaan kosten. Spijts deze verwittiging hebben we Mevrouw Vendelmans toch in het Nederlandsch aangesproken. Maar toen werden wij vreemd ver rast van haar in het Fransch te hooren zeggen Mijnheer u bent Vla ming Ik durf u niet in het Vlaamsch antwoorden, daarvoor ken ik die taal te weinig Dat beteekende voor mij dat Mevrouw Vendelmans, net als haar echt genoot, een ware idealiste is. Maar helaas voor de Vlamingen Waar is der ouderen fierheid nu gevaren? Is het met onzen strijd voor Vlaamsch recht zoover gekomen dat Franschsprekenden hét signaal tot verderen aanval moeten blazen Mijn eerste zending die verder normaal verliep was aldus niet alleen sensatierijk, maar bracht me tevens te midden de branding van een geweldig probleem waarmede de kolonisatie van morgen zal af te rekenen hebben, namelijk het taalprobleem in Belgisch Kongo. (2) (2' Er is nu eindelijk door het VI. Nat. Kamerlid Jan Seghers, uit De Klinge een wetsvoorstel neergelegd om het taalgebruik in Belgisch Kongo te regelen! en aldus zoowel de inlanders als de Vlamingen voor zuivere toestanden te plaat sen. Dit wetsvoorstel zal thans na het parlementair verlof besproken worden. (Nadruk verboden). (Wordt vervolgd). Jef VAN WYNSBERGHE Groote Snoeck's Almanak 1939 4.95 fr. Snoeck's Boerenalmanak 2.95 fr. Snoeck's Almanak (kleine) 1.00 fr. Te verkrijgen ten bureele van Het Ypersche 34, Boterstraat. 34 YPER i ,i nr ii jt M r j jo*- fiLMiiM»*,.#**».-*: vr« 1(«U ratif mui i - vj;,*

HISTORISCHE KRANTEN

Het Ypersch nieuws (1929-1971) | 1938 | | pagina 7