Supplément au Progrès d'Ypres du 4 Avril 1897. Archéologie. ^irmrT^MfBihifiaiTiirmTr'-iiifTi irri mil dTïirrrir -■■■■—r>—1 Le nom primitif, partant authentique de cette famille paraît être BootBoodt. Comme nous l'avons dit maintes fois o, oo, se prononçaient ou, oe. Nous avons souvent rencontré la forme de Boedt. Ce nom se rencontre Ypres, Ostende, Eer- neghem (Justin Boedts, notaire), et environs de Roulers. En 1401 Jean Boetsrelève un fief Handsaeme mouvant du franc de Bruges, donué par Guil laume Boetsson père. La Biographie nationale mentionne des Boedts; Boets Louvain au XVIII* siècle, originaire de la Hollande. L'« final, ajouté aux noms, no doit étonner personne; l'autre jour nous assistions une vente Ostende et, nous avons entendu plus d'une personne interpellant le notaire, en disant BerkmanS au lieu de Berghman. Satois donne Breeninge répond Breedunen, unes larges. 2°) Wilryh est un village 10 kilomètres d'An vers la lettre l peut disparaître par aphérèse ou bien être remplacée par la consonne qui suit Wirryhcomme on dit indifféremment Wilquin et Wirquin près de S1 Omer (archives de cette ville) Autrefois ne disait-on pas Coronel pour Colonel. (2) 3°) Wierix est un nom déguisé, traduit, telle est notre appréciation. Cette famille est vraisembla blement d'origine étrangère en effet, nous trou vons que Wierix dit Le Charlier (1580) portait les armoiries des anciens Barons de Viry (en Sa voie). Ils se fixèrent Wonc près de Maestricht et donnèrent leur nom une forme flamande, en changeant Viry en Wiric et Wirix. Comme Henry devient Hendrick en flamand et Hendrix (patois). Ce qui confirme encore davantage notre as sertion, c'est que nous trouvons Nous trouvons la section sigillographique (archives du Royaume), un sceau très ancien con cernant cette vieille famille et qui date de 1374. Nous y lisons en exergue Sigilum joannis dicli Crupelant. Il est remarquer que le mot Diclus ne répond pas du tout au français surnommé ou appelémais plutôt seigneur de, comme on trouve dans le Pas de Calais en 1598 de Croix dictus Durmez, personne ne contestera que c'est de Croix seigneur de Durmez. Le blason du sceau est 3 quartefeuilles, le quartefeuille au canton dextre est chargé d'un écusson au lion Cinuer un col de dindon. Il était italien par le talent et se considérait si bien lui-même comme un enfant de sa patrie d'adop tionqu'il signait l'italienne Guillelmo Corlèse. Mort tragique tle quatre pêcheurs Os tendais. Quatre pêcheurs belges viennent de perdre la vie dans des circonstances particulièrement tra giques. La chaloupe 99 d'Ostende avait été abordée dans la mer du Nord par un vapeur dont le nom est resté inconnu et qui, après l'abordage, avait continué sa route sans se préoccuper du sort de l'équipage du navire belge. Quelque temps après, un autre vapeur allant de Goole Dunkerke, passa, et comme le 99 fai sait eau, les marins, au nombre de cinq, déci dèrent de se réfugier sur ce steamer. A peine embarqués, quatre d'entre eux retour nèrent bord de la chaloupe pour sauver leurs hardes. Mal leur en prit. Pendant qu'ils étaient dans la cabine, le bateau de pêche, dans lequel l'eau s'engouffrait avec violence, sombra et disparut sous Tes flots, entrainant les quatre malheureux au fond de la mer. Le steamer resta encore quelque temps sur le lieu du sinistre, mais aucun des naufragés ne revint la surface de l'eau. Ce pénible sinistre a causé Ostende une très vive émotion. Voici comment les faits se sont passés Lundi 22 Mars, vers huit heures du soir, par une mer trè3 mauvaise, VEveline-Marie reçu tout d'un coup un choc violent suivi d'un craque ment sinistre. L'équipage aperçut l'étrave d'un apeur qui venait de s'enfoncer dans l'arrière de la chalou pe, brisant les bastingages et ouvrant une voie d'eau. Mais il fut impossible nos pêcheurs de lire le nom du steamer abordeur, car celui-ci dispa raissait au bout de peu d'instants dans la nuit, sans que le capitaine se dérangeât pour deman der si les dégâts qu'il avait commis n'était pas de nature mettre le navire et son équipage en danger, ni pour leur porter secours. Il ne restait d'autre ressource au patron Ed. Degruyter, du n° 99, que de mettre immédiate ment le canot la mer pour parer toute éven tualité et de tenter de maintenir le chalutier flot. Tout l'équipage se mit aux pompes. Il travaillait depuis une heure lorsque l'amar re qui retenait le canon se rompit. Le patron s'en aperçut aussitôt et au risque de se noyer ou de se casser bras et jambes, il sauta dans le canot. Il saisit i'aviron pour se rapprocher de ses ca marades, mais ses vigoureux efforts ne purent avoir raison des éléments coalisés contre lui le vent et les vagues l'éloignaient constamment. Bientôt il cessa de voir sa chaloupe, il enten dit encore quelques appels, puis plu8 rien. Il était seul, seul dans un fragile canot aban donné la mer en furie. Le patron Ed. Degruyter vogua ainsi durant toute la nuit, ne sachant pas vers quelle direc tion le poussait le vent, et, ce qui plus est, n'ayant pas un biscuit do mer manger, pas une goutte d'eau boire. Le Mardi matin, vers 8 heures, il aperçut un bateau vapeur. Il ôta son tricot, l'attacha au bout de l'aviron et le hissa pour attirer l'attention du capitaine du steamer. On remarqua aussitôt les signaux qu'il faisait et, peu de temps après, il fut recueilli bord du vapeur qui le conduisit Goole. Quant aux quatre hommes qui avec lui for maient l'équipage, il est quasi certain qu'ils sont perdus. L'Eveline-Marie doit avoir sombré, car on n'en a plus eu de nouvelles. Voici les noms de ces malheureux Jean Devos, âgé de 52 ans, marié, laisse trois enfants Léopold Pollet, 30 ans, marié, trois enfauts François Aspeslagh, 35 ans, marié, un enfant André Brouckxon, 29 ans, célibataire. Voilà donc ia liste des victimes de la mer encore notablement augmentée, de même que la liste des veuves et des orphelins. Elle est navrante et bien faite pour exciter la commisération et la pitié universelles en faveur des victimes et l'indignation la plus profonde contre ceux qui peuvent être rendus responsa bles de la mort des quatre hommes forts, vigou reux, dans toute la force de l'âge, qui faisaient partie de l'équipage du chalutier voiles, n° 99, Eveline-Marie, patron et armateur Ed. Degruyter, du port d'Ostende. C'est un acte digne d'un pirate, d'un écumeur de mer, que celui posé par le capitaine de ce va- Siur inconnu qui, dans la soirée de Lundi 22 ars est venu aborder 1a chaloupe Ostendaise. Voilà un individu qui, sansse préoccuper si les malheureux dont il a abordé le bateau no sont pasendangerde mort, s'empresse de filer au plus vite et ne s'inquiète pas davantage des consé quences du crime qu'il vient de commettre. Et c'est bel et bien crime, car quatre des cinq Êêcheurs du n° 99 sont morts, engloutis dans les ots Ernst. Nom de famille allemande emprunté au prénom qui répond Ernest en français. Ernst en est aussi la traduction flamande. Il existe en Belgique une famille portant ce nom patronymique. LenaertsLenaert. Nom de famille Maestricht et Bruxelles. C'est une contraction du pré nom Léonardj en patois des Flandres Leènaert Lïnaart. Boedts, BoedtBoets, BoutsBautzBoots, Baudt de Boedt. Nom patronymique qui a été singuliè rement estropié et porté par des personnages célèbres, notamment Y pressa Maliues, Louvain et Bruxelles. La famille Boets de Malines fut anoblie au siècle dernier. (1) Boedts. Ce nom de famille est une forme fla mande du langage populaire du nom Boedt. Breedene {Slijkens). Faubourg d'Ostende, le Van Sieleghem. Nom de famille très répandu dans la Flandre Occidentale, Bruges, Eerne- ghem, Slype, Dixmude tire son origine du vil lage Zedelghem qu'on prononce dans le langage familier Zelleghem (contraction). Nous avons ren contré souvent dans les documents du XVIII* siècle la forme d'orthographié Zieleghem. Massenhove. Nom de famille Ostende qu'on rencontre Ostende et dans les Flandres, avec ou sans le préfixe van. Massenhove est un village près d'Anvers. Despoutere Ninove traduit van Pauteren, nom de famille. Voilà une singulière altération. Bogaert{Bogard). Nom de famille Bruges et Bruxelles. Il existe plusieurs familles de ce nom qui n'ont entre elles aucune connexité. En flamand Borgard et par contraction Bogard, si gnifie habitant bourgeois. En patois wallon Boit- gard. Tandis qu'il y a des familles Bogaert dont l'étymologie le décompose vraisemblablement en Boomgaard, verger. Nicevient du mot grec nihé qui signifie vic toire. Cette ville d'eau d'hiver est très renommée pour son climat délicieux. Wierix. Nom d'une famille Anversoise dont des membres acquirent une grande réputation comme graveurs de 'portraits {i520-1G20). Nous nous trouvons ici en présence de trois hypothèses 1°) Wéric est un prénom français, le langage flamand en fait Wiric d'où Wiricx par corrup tion (i) Ceux de Louvain sont originaires de la Hollande. On rencontre ce uom dans les environs de Roulers, Os tende, Eerneghem, Ypres et Pas de Calais avec ou sans Particule. (V II y a donc un rapport intime entre L et R. Wilrycx J., architecte, place Carnot, 26, Anvers (borg.) Wilrycx, veuve F., rentière, place Carnot, 26, (borg.) Anvers. Wirix A., boucher, rue Œdenkoven, 74, An vers). WiNrix J., poëlier et serrurier, rue de l'A breuvoir, 2, Anvers. Wierinckx J., peintre en bâtiments, rue des Corbeaux Louvain, n" 96. Wirix G., rentier, rue du Château, 16, Lou vain. Notre collaborateur a présenté dernièrement VAcadémie Royale des Sciences et des Arts de Belgi que une notice concernant Vorigine de cette famille. Crupelant (en patois Cruyplants) (1). Teniers. Nom de famille qui a toujours été considéré comme nom flamand. Grâce la saga cité et aux recherches de M. Wauters, le savant Historien et Bibliothécaire de la ville de Bruxel les nous savons aujourd'hui que le fameux peintre Anversois était d'origine malienne et que le nom réel est TaisnierTénier, Tesnier, Tégnier. Quant 1'$, c'est une finale particulière au pa tois flamand. Quant nous, nous lui donnons pour origine le village Tignée prè3 de Liège. Dassonville. Nom de famille fixée Montaigu depuis le commencement du XVIIIe siècle et où on rencontre encore aujourd'hui des représen tants. Suivant les traditions, cette famille est d'origine française et appartenait la noblesse. A Namur et Bruxelles, il y a des Dassonville. L'orthographie de ce nom est vicieuse. Assom- ville étant le nom d'une localité et d'une sei gneurie doit s'écrire avec l'apostrophe. Courtois. Famille d'origine française dont des membres se fixèrent Poperinghe. On trouve de cette famille Courtois Guillaume né S' Hip- polite (France) en 1628, il mourut Rome en 1679. Ce fut un peintre de grand renom. Thys alias Tyssens (1600 1680). Nom de fa mille Anvers et Bruxelles, est un diminutif du prénom Mathys, Mathieu en français. (2) Alvin. Nom de famille bien connu dans le monde des lettres. M. Alvinconservateur en chef de la bibliothèque royale Bruxelles, était un homme d'une grande érudition. Il descendait d'une famille dont l'origine était française et remontait au village de ce nom. (Repr. iiiterd.) (1) Famille qui a eu des alliances avec des familles pa triciennes d'Ypres. (2) Peut aussi tirer son origine du village Thys 3 lieues de Liège.

HISTORISCHE KRANTEN

Le Progrès (1841-1914) | 1897 | | pagina 5